Diferencias

Diferencia entre machen y tun en alemán

Machen vs tun en alemán: cuándo usar cada verbo y qué errores evitar al traducir desde español.

Respuesta rápida

En la mayoría de situaciones prácticas, machen es “hacer” una acción concreta. tun es más general, aparece en expresiones fijas y a veces equivale a “hacer” como conducta.

Comparación práctica

FormaCuándo se usaIdea en españolEjemplo
machen Hacer/crear/realizarHago los deberesIch mache die Hausaufgaben.
tun Hacer en sentido general¿Qué haces?Was tust du?
machen Actividades habitualesHacemos una pausaWir machen eine Pause.
tun Expresión fijaMe dueleDas tut weh.

Error típico de hispanohablantes

El error más frecuente es elegir la palabra alemana mirando solo la traducción española. En alemán conviene mirar la función: formalidad, caso, tipo de sustantivo, movimiento o estructura de la frase.

Mini práctica

  1. Crea dos ejemplos propios usando cada opción de la tabla.
  2. Marca cuál sería formal, informal o neutra si aplica.
  3. Revisa si el verbo está en la posición correcta.

Intenta responder primero sin mirar la tabla y luego compara con los ejemplos.

Preguntas frecuentes

¿Hay una traducción única?

Casi nunca. La opción correcta depende del contexto y de la estructura de la oración.

¿Qué conviene memorizar primero?

Memoriza un ejemplo completo por cada uso. Es más efectivo que memorizar una regla aislada.